СЕЙЧАС -2°С
Все новости
Все новости
Перейти к публикации

22 комментария к публикации Минпросвещения разработало проект новых правил русского языка

11 нояб 2021 в 12:56

КНР, страны Лат. Америки, Азии, включая постсоветские, все новомодные научные термины переводят на свой язык. А самый богатый русский язык просто их заимствует, засоряясь и становясь непонятным. Это очередная "заслуга" правителей.

11 нояб 2021 в 12:38

Мазефакеры майнят биткоины.

жертвы системы образования добрались до ее управления? 

В Путинской России,вопреки всякой лигике,есть два одинаковых Министерства,дублирующих друг друга(!)Министерство Образования и Министерство Просвещения: ну нужно же куда то пристраивать многочисленную родню действующих чиновников(!).Количество дармоедов-чиновников от образования растет,как на дрожжах,зато одновременно закрываются общеобразовательные школы,колледжи и ВУЗы.Что лижет кот,когда ему делать нечего(?)Так и ДАРМОЕДЫ от образования,будучи сами необразованными людьми решили окончательно угробить РУССКИЙ ЯЗЫК(!).

11 нояб 2021 в 13:51

Это не русские слова, не наши!

Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочеты или недостатки или пробелы?
Конечно, когда человек, недавно научившийся читать вообще и особенно читать газеты, принимается усердно читать их, он невольно усваивает газетные обороты речи. Именно газетный язык у нас, однако, тоже начинает портиться. Если недавно научившемуся читать простительно употреблять, как новинку, иностранные слова, то литераторам простить этого нельзя. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?
Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово «будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово «bouder» (будэ) значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле «сердиться», «дуться». Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык.
Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?