Культура «Слово пацана» О чем трек «Пыяла»? Переводим главный саундтрек из сериала «Слово пацана»

О чем трек «Пыяла»? Переводим главный саундтрек из сериала «Слово пацана»

Он на татарском языке

Трек татаро-петербуржского дуэта «АИГЕЛ» занимает первое место в мировом рейтинге Shazam
Источник:

Песня «Пыяла» татаро-петербургского дуэта «АИГЕЛ» вышла еще в 2020 году, но мировую популярность получила только спустя три года, став главным саундтреком сериала «Слово пацана» (18+).

Источник:

Так о чем же эта песня? Многие задаются этим вопросом, и, честно сказать, даже некоторые носители языка затрудняются ее перевести. Само название «Пыяла» переводится как «стекло», а вот с текстом посложнее.

Источник:

Начнем сначала. Так выглядит текст песни, который просто несколько раз повторяется:

Мәхәббәт пыяласын

атасың — карасын

Чын бәхет пыяласын

бәрәсең, ватасың,

Күздә күз

күздә күз

күздә күз нурым ояла —

Кулда кул

кулда кул

кулда — кулда пыяла.

И если делать перевод дословно, то выходит что-то похоже на это:

Любви стекло кидаешь — пусть посмотрит

Настоящего счастья стекло ударяешь, разбиваешь

В глазах глаза

В глазах глаза

В глазах свет моих очей стыдится

В руке рука

В руке рука

В руке — в руке стекло.

Согласны, выглядит корявенько. Многие татары уверены, что переводить нужно не дословно, а понимать сам смысл текста. Точно так же, как и в других иностранных песнях. В относительно художественном переводе текст песни будет выглядеть так:

Ты разбил мою любовь

Она хрупка, как стекло

Видишь?

Ты и есть моя любовь

Ты разбит, вдребезги

Загляни мне в глаза

Посмотри, ты мое солнце

Дай мне руку свою,

А в руке твоей стекло.

Ну или вот такой еще вариант:


Береги свою любовь

Хрупкую, как стекло

Истинное счастье

Тоже можно разбить

Посмотри мне в глаза

А в глазах,

В глазах любовь к тебе

Впилось в руки мои

Стекло твоей любви.

Стоит отметить, что вопросы с переводом возникали, когда был релиз трека. Тогда певица и поэтесса Айгель Гайсина рассказала, что «пыяла» — это не только «стекло» или «осколок стекла», это еще и «чаша», «пиала». Кроме того, песня полна метафорами и идиомами, например «күз нурым» — это идиома для обозначения любимого человека, а если переводить дословно, то «луч глаза» или «свет очей моих». «Пар канатлар» переводится как «пара крыльев», в переносном значении — «две половинки».

Источник:

Песня «Пыяла» залетела в мировой рейтинг Shazam и занимает первую строчку. А еще трек занял первые места в «Яндекс Музыке», VK, Apple Music и Spotify.

«Пыяла» исполняется на татарском языке. Айгель родом из Набережных Челнов, но сейчас живет в Германии. Вместе со вторым участником дуэта — музыкантом Ильей Барамией — она выступила против СВО. Группа попала под отмену, то есть их концерты стали «не рекомендованы» в России. Возможно, из-за этого их имена не упоминаются в титрах нашумевшего сериала, хотя «Пыяла» звучит чуть ли не в каждой серии в самые драматичные моменты.

Напомним также, что «АИГЕЛ» уже залетал во всевозможные чарты с другой песней — «Татарин». Она со страшной силой вирусилась в «ТикТоке». Историю песни, основанную на реальных событиях, мы рассказывали ранее.

Как вам трек «Пыяла»?

Нравился, пока не стал вирусным
Нравится! Впервые услышал после сериала
Обычный
Мне не зашел, бессмысленный

ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE10
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY3
Печаль
SAD1
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
62
ТОП 5
Мнение
Почему хочется бросить читать в Чите? Колонка книгоголика
Алексей Го-шин-тан
Мнение
Смотрят на иностранцев как на зверушек, но хорошо платят: модель из России устроилась на работу в Китае — ее впечатления
Анонимное мнение
Мнение
Бу! Испугался? Новый год через две недели! Как расслабиться и получить удовольствие от декабря
Любовь Никитина
Мнение
Трудно ли быть мэром: Инна Щеглова прогулялась с журналистом по Чите и ответила на вопросы о наболевшем
Редакция «Чита.Ру»
Мнение
Китайцы разрешают бензин АИ-92 для турбомоторов. Наш журналист считает это опасным популизмом
Анонимное мнение
Рекомендуем
Объявления