СЕЙЧАС +14°С

Родом из Забайкалья: Переводчик из другого измерения

Сейчас вообще прослеживается такая тенденция, что работодатель обращает внимание не только на твоё образование, но ещё и на то, что помимо диплома ты умеешь делать.

Иногда я думаю, что её дом находится где-то между небом и землей. Она привыкла думать на трёх языках одновременно, лихо водить машину по московским проспектам и запросто знакомиться с людьми. Это интервью мы писали «на коленке» - она паковала чемоданы, чтобы улететь в очередную командировку. В проекте «Родом из Забайкалья» Ольга Попова.

- Давно ты живешь в Москве? Почему решила уехать из Читы?

- В Москве живу два года. После окончания университета была определённая цель, которую реализовать можно было только в столице, поэтому и уехала. Цель эту реализовала, и почти сразу появилось новое предложение по работе, от которого я не смогла отказаться. Оно было связано именно с моей специальностью. Сейчас работаю в крупной компании переводчиком с китайского и английского языков. Пока довольна.

- Сложно было привыкнуть к Москве, её ритму жизни, найти жильё и работу?

- Любой новый город — это новая жизнь, у которой есть как свои плюсы, так и минусы. В самом начале всегда сложно, но можно. К городу привыкаешь, к людям привыкаешь, ко всему привыкаешь. Главное — желание адаптироваться и позитивное отношение к жизни в целом.

А с жильём и работой всегда и у всех не просто и не сразу. Мне, надо сказать, повезло. Брат меня очень поддержал. Наверное, поэтому у меня все получилось быстро и не так проблематично. Хотя, многие мои друзья без всякой поддержки находили и находят своё место в жизни. Хорошо устроились, уехав из родных городов сравнительно недавно. Было бы желание!

- Знание иностранного языка даёт серьезные преимущества при трудоустростве?

- В наше время знание иностранных языков — не роскошь. Это реальная необходимость. Английский сейчас уже нужен как воздух. И даже не при трудоустройстве, а вообще в жизни, в путешествиях, например. Да даже для получения какой-то информации. К сожалению, на русский переводится не так много иностранных сайтов. Часто нужная информация бывает только на английском. Есть вариант, конечно, воспользоваться гугл-переводчиком, но это так, смеха ради. Если не знать языка, может получиться абракадабра.

А что касается меня, то мучительного выбора будущей профессии не было. Как-то было сразу понятно, что пойду учиться на факультет иностранных языков в родной ЗабГГПУ. У меня и мамуля тоже училась в этом вузе, а потом долгое время работала переводчиком. Я нашему инязу сейчас очень благодарна за достойное и качественное образование. Ну, а сам выбор языков был обусловлен, скорее, близостью Китая и быстрым развитием отношений между этой страной и Россией. Я вообще с первого знакомства с Китаем была нацелена именно на то, чтобы остаться там жить, но пока как-то не реализовались планы. Может, в будущем.

Сейчас вообще прослеживается такая тенденция, что работодатель обращает внимание не только на твоё образование, но ещё и на то, что помимо диплома ты умеешь делать. Поэтому людям, владеющим иностранными языками, легче устроиться на работу в престижную компанию, может быть, даже международную. Самое главное в том, что у них автоматически повышается зарплата, зачастую почти в два раза. Это, конечно, моё субъективное мнение, но судя по тому, с чем сталкивалась я, это правда.

- Сколько времени ты проводишь в командировках?

- В силу специфики работы переводчика в командировках бываю часто. Иногда бывает так, что меня месяцами нет дома. Или я месяц в отъезде, неделю дома и опять месяц в отъезде. Пока это устраивает, но иногда жутко утомляет. Но опять же: видели очи, что выбирали. Я довольна. Раньше только в книгах читала про то, как живут китайцы в провинции, а тут своими глазами все посмотрела. Да и большие города тоже полны контрастов. В Шанхае, Пекине и других крупных городах роскошь и супер современность вплотную соседствуют с отсталостью, убожеством и нищетой. Удивляет, конечно, это всё.

- С читинцами в Москве часто встречаешься?

- Новый город — это, прежде всего, новые знакомства. Это и москвичи, и люди из других городов, тоже переехавшие в Москву... да разные. Для меня не важно, откуда человек приехал. Важно, какой он. Правда, у меня так получилось, что очень много моих друзей из Читы тоже переехали в столицу. Это радует, ведь мы понимаем друг друга с полуслова. Когда ты описываешь какое-то место, событие или еще что-нибудь связанное именно с Читой, они могут это себе реально представить и откликнуться душой. Класс!

В Москве бытует дурацкое мнение, что вот де: «Понаехали!» Меня это всегда удивляло. Миграция и переезды внутри страны — нормальное явление. Люди ищут себя, своё место в жизни и возможности для самореализации. В той же самой Америке все переезжают из штата в штат, и никто ничего подобного не говорит, все счастливы. Например, в нашем коллективе четыре переводчика, и все из разных городов. Ладим отлично!

- Ты ведь некоторое время жила в Майями?

- Давно это было, в 2009 году. Скоро туда опять собираюсь, теперь уже в гости. Тогда стала участником студенческой программы «Work& Travel». Многие ребята потом тоже принимали в ней участие. Это хороший шанс пожить в Америке, попробовать себя, несмотря на трудности, которые эта программа предполагает. Это всё же не пионерский лагерь и даже не туристическая поездка. Ты – взрослый человек, который осознанно едет работать в чужую страну. Ты и только ты устраиваешь свой быт, ищешь работу, строишь отношения и ответственность за себя несешь. Всё сам. В 20 лет – это круто! Я была в Майами четыре месяца. Это другая жизнь. Вроде, ты — это ты, но живёшь в каком-то другом измерении. А потом возвращаешься домой и думаешь, а со мной ли это было?

- А думаешь ты на других языках?

- Это беда всех переводчиков. Бывает, вообще не думаю, работаю на автомате. В голове независимо от тебя есть система, которая работает без тебя, ну, или почти без тебя. Например, ты можешь помнить, как сказать слово на одном языке, но не помнить, как оно произносится на другом. Надо же не только слова помнить, но и как правильно сказать. У меня иногда получается, что я сразу на трёх языках говорю, пока перевожу и тем, и этим, да еще и комментарии попутно на русском раздаю. Я в такие моменты даже не замечаю, как отвечаю. Окружающие напоминают, что говорю на трёх языках одновременно, тогда быстро перестраиваюсь. Я в такие моменты мысленно благодарю своих учителей. Хорошо учили!

- Чего забайкальского тебе в Москве не хватает?

- Бурятских поз тут нет! И лимонада «Читинские ключи». Мне всегда его друзья привозят, когда из Читы летят. А вообще много чего не хватает. Не хватает простоты и понятности в общении, нашей природы, какая бы красивая ни была природа здесь. Арахлея, в конце концов, не хватает. Всегда вспоминается то, что было дорого раньше.

- Часто бываешь дома? Любимые места в Чите есть?

- Увы, бываю примерно раз в год, не получается чаще. Когда приезжаю домой, почти сразу иду по гостям. Надо со всеми встретиться. В такой момент хочется разорваться. В одной песне были строчки: «Как детский рисунок на асфальте, вся моя жизнь на городской карте, вспомнить всё-всё, что мне дорого, мне поможет город». Вот и в жизни так же. Любимое место - это сам город. Можно просто пройтись, посмотреть, что изменилось, что нового, вспомнить с чем связано то или иное место. Кстати, новое всегда отзывается радостью в душе. Знакомых на улице встречаешь чаще, тоже приятное ощущение. Кажется, все такие родные!

- В социальных сетях у тебя, наверное, больше читинцев в друзьях, нежели жителей других городов и стран?

- В принципе, контактов много. Просто, как и всегда, люди делятся на знакомых, приятелей и близких друзей. Так что количество контактов ещё не показатель их качества и степени близости. Есть контакты, которыми я лет пять как не пользуюсь, но они есть.

- Москва — это твой конечный пункт?

- Я не уверена в этом... Пока человек живёт, ему свойственно менять свою жизнь. У многих это происходит спонтанно. Сидишь, сидишь... и вдруг в голове вспыхивает:«Всё! Надо!» И как бы это ни было странно, всё вполне осуществимо. Не берусь утверждать, что это хорошо и правильно, но у меня именно так, и причём все делается в последний момент. А что касается конечного пункта, то это там, где дом, семья, где любят и ждут. И можно сколько угодно долго и часто путешествовать, но всегда нужно возвращаться именно в это место.

- Пожелай что-нибудь забайкальцам

- Родному городу и людям, которые там живут, конечно, процветания во всех смыслах. Хочется, чтобы город хорошел и становился красивее и современнее год от года. А что касается забайкальцев, то, как бы это ни банально звучало, хочу пожелать счастья и чтобы каждый нашёл себя в жизни.

  • ЛАЙК0
  • СМЕХ0
  • УДИВЛЕНИЕ0
  • ГНЕВ0
  • ПЕЧАЛЬ0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter