Сегодня особый день для русской культуры. В 2010 году ООН учредила День русского языка, который отмечается
Памятники великому русскому поэту установлены в некоторых городах соседнего Китая, в том числе в пограничной Маньчжурии во Внутренней Монголии — побратиме Читы. Первый раз я увидел его
В другой жизни, летом 2017 года, мы суетились на каком-то очередном пафосном, почти без доброй прагматики форуме, а я попросился в книжный магазин за новинками приграничного краеведения. Выхожу из маршрутки, и как о невидимую стену: Пушкин. Сам. И где? В Маньчжурии.
С чем бы сравнить-то? Это всё равно, что выходишь из троллейбуса на ОДОРА, а там вместо мальчика с голубем — Конфуций между двумя пушками. Нет, не бывает такого.
Но гранитный Пушкин даже не смотрит на нас обалдевших, своими мыслями занят, маньчжурскими.
«Пушкин — наше всё»
Банально, но кажется, что его тексты содержат естественный отклик и точные ответы едва ли не на все вопросы, встающие перед человеком со дня его рождения до смерти. И для нас чрезвычайно важно, что наши соседи по азиатскому континенту возвели прекрасную скульптуру не только как признание вклада России в мировую культуру, но и в целях укрепления культурных связей между нашими странами.
Памятник поэту имеет огромное значение для жителей приграничья всех национальностей: русских, китайцев, монголов. Благодаря ему жители и гости Маньчжурии из разных стран могут ощущать присутствие Пушкина и близость русской литературы.
Памятник Пушкину в Маньчжурии — это, если хотите, отражение любви к творчеству этого великого поэта в пограничном городе Китая. Кто же без любви памятники ставит? Это говорит о том, что Маньчжурия – это эффективная площадка межкультурного взаимодействия, открытая для сотрудничества с русской цивилизацией. И это особенно трогательно в то время, когда в странах Восточной Европы и республиках бывшего СССР сносят памятники Пушкину.
И можно сказать, что сам Пушкин в свой день рождения побудил нас пригласить к разговору о том, что успешная межкультурная коммуникация, в основе которой лежит понимание ценностей и норм другого народа, является залогом добрососедства и взаимовыгодного партнерства.
Культурное приграничье — это про нас
Забайкальский край имеет два участка государственной границы: 1095 километров с Китаем и 831 с Монголией. Таким образом, в нашем субрегионе Азии взаимодействуют три приграничные территории — собственно, наш край, крупнейший китайский сухопутный порт Маньчжурия в городском округе Хулун-Буир и монгольский аймак Дорнод.
Протяженная совместная граница в течение трех последних столетий стала контактной зоной межцивилизационного общения и разносторонних связей. Границы становятся центром сотрудничества, где пересекаются жизненные правила и социальные практики жителей трех государств.
В этом межкультурном взаимодействии формируется особый феномен — культурное приграничье, где гармонично развивается триалог самобытных культур — русской, ханьской и монгольской.
Важной чертой сотрудничества является взаимодействие так называемой приграничной региональной пары: Забайкальский край (Россия) — Автономный район Внутренняя Монголия (Китай). Особо выделяется китайская Маньчжурия в городском округе Хулун-Буир, который принимает большое число российских и монгольских гостей. Это уникальная территория планеты, центр Евразии. География Маньчжурии и Хулун-Буира имеет приграничную континентальную природу, которая сформировала этот: район как место трансляции и закрепления отдельных элементов культуры России. Поэтому появление памятника Пушкину в Маньчжурии вовсе не случайно.
Региональное культурное пространство города Маньчжурии и Хулун-Буира исторически определялось распространением русского языка и культуры в связи со строительством в начале
Также весьма примечательно, что скульптура Пушкина установлена перед фасадом маньчжурского Дома книги. В этом здании китайские соседи воссоздали Дворец дружбы между народами Китая и Советского Союза, который в 1950–1990 годах играл выдающуюся роль в отношениях между нашими странами. Сейчас Дом книги — это прекрасный центр книжной культуры, популярный досуговый центр. В его интерьерах помещены высказывания выдающихся русских писателей. Здесь ощущается связь с яркими эпохами прошлого. Перед левым боковым, парковым фасадом расположился пантеон выдающихся деятелей русской культуры.
Очень важно, что при строительстве Маньчжурии в начале ХХ века одна из улиц была названа именем Пушкина (в настоящее время это улица Китайско-Советская, ее все знают, на ней «Интурист» стоит). Мы нашли архивное фото.
Маньчжурия таким образом стала первым китайским городом, куда пришел Пушкин. А побывать в Китае было мечтой русского поэта.
Китайская мечта Пушкина
Исследователи отмечают серьезный интерес Пушкина к далекому Китаю. Как известно, в Россию увлечение китайской культурой пришло в XVIII–XIX веках. По этой моде в Царском Селе был построен комплекс сооружений в китайском стиле. И там же находился Императорский лицей, в котором учился Пушкин. Там, несомненно, и произошло первое знакомство поэта со Срединной империей.
В 1828 году в Петербурге Пушкин познакомился с Бичуриным (Иакинфом) — выдающимся знатоком китайского языка и культуры, который
В 1829 году русский императорский двор взбудоражила новость о том, что Александр Пушкин просит отпустить его в поездку в Китай в составе русской дипломатической миссии. В состав делегации уже вошел друга поэта Бичурин. Пушкин подал прошение главному начальнику Третьего отделения императорской канцелярии Александру Бенкендорфу с просьбой разрешить посещение Китая вместе с отправлявшимся туда посольством. Можно предположить, что с помощью своего друга-востоковеда Пушкин выполнил бы и первые русские переводы классической китайской поэзии. Но Пушкину было отказано.
Однако по причудам судьбы Пушкин всё же пришел в Китай — страну своей мечты. Идущая вслед за демократическим движением «4 мая» 1919 года литературная революция ориентировала новую китайскую литературу на внимание к судьбе обыкновенного человека, гуманистические ценности и реалистический метод изображения жизни. Поэтому и китайских литераторов, и читателей привлекали реализм творчества Пушкина, гуманизм его произведений, изображавших горькую судьбу «маленького человека». В 1919—1920 годах на китайский язык были переведены «Повести Белкина».
Первый бронзовый бюст Пушкину был установлен русскими эмигрантами в Шанхае
В 2019 году в китайской столице Пекине открыли памятник Пушкину. Бюст был установлен на территории Пекинского педагогического университета.
Однако не будем забывать, что первым китайским городом, куда пришел Пушкин, дав имя одной из улиц, всё-таки была Маньчжурия.
У китайского поэта Ай Цина есть стихотворение «Площадь Пушкина», написанное в Москве в
В час поздний осени иду сюда один,
Чтоб лицезреть, поэт, задумчивый твой лик.
Бурлит людской прибой. Шумит поток машин,
И яркий свет на улице разлит.
Эпоха промелькнула, будто миг,
Сбылась мечта, созрел заветный плод.
Посрамлены тираны. Козням их
Победами ответствовал народ.
Это перевод российского дипломата-китаиста, поэта и переводчика китайской поэзии Михаила Ивановича Басманова. Китайский поэт пишет о русском поэте, русский переводчик переводит с китайского на русский. Круг замыкается.
А на постаменте памятника в городе Маньчжурии наши китайские соседи поместили мое любимое стихотворение 1825 года:
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Китай словно подает руку России
Мы считаем, что наш Забайкальский край в рамках трансграничного трехзвенного региона должен активно включиться в реализацию программы создания экономического коридора Китай — Монголия — Россия, подписанного летом 2016 года в Ташкенте, стать элементом системы «приграничного пояса открытости».
В общем, с днем рождения, Александр Сергеевич!