Город Филолог Юлия Щурина

Филолог Юлия Щурина

Ответы филолога Юлии Щуриной на вопросы посетителей портала.

На вопросы, станут ли смайлы знаками препинания, а великий и могучий русский язык – подонковским, и почему мы так говорим, отвечала филолог Юлия Щурина.


Юлия Васильевна Щурина – завкафедрой русского языка ЗабГГПУ, кандидат филологических наук, доцент. В 1989 году окончила Красноярский государственный университет, затем аспирантуру этого же университета, в 1997 году в Новгородском университете имени Я. Мудрого защитила кандидатскую диссертацию по проблемам речевых жанров комического.

Тема научного исследования – «Смеховая культура в разных сферах современного общения». Автор более 40 научно-методических работ, в том числе учебника-хрестоматии для студентов, обучающихся по специальности «Русский язык как иностранный». Работает над докторской диссертацией. Преподает современный русский язык, стилистику и литературное редактирование.

паки Спамер

Юлия Васильевна, а почему конфеты со вкусом апельсина — «апельсиновые», а со вкусом ананаса — «ананасные»?


Ответ:

Суффиксы -н — и -ов — в русском языке имеют примерно одинаковое значение: «относящийся к чему-либо». К примеру, автобус — автобусный, лес — лесной, яблоко — яблочный, ягода — ягодный; и — огурец — огурцовый, малина — малиновый, апельсин — апельсиновый. Почему в одном случае закрепляется вариант с суффиксом -н-, а в другом — с суффиксом -ов-, в принципе, однозначного ответа дать нельзя. Редко, но бывает и так, что в языке фиксируются оба варианта: и ананасный, и ананасовый. Оба варианта — практически равноправны. Сочетаемость с другими словами (ананасные конфеты, но ананасовый сок) определяется узусом, т.е. традицией, практикой употребления. Никакого особенного подвоха и скрытого смысла здесь искать не надо)))

Дмитрий

Здравствуйте многоуважаемая Юлия Щурина!
А филология это вообще что такое? К чему это относится и для чего это необходимо в жизни?


Ответ:

Здравствуйте, уважаемый Дмитрий!
Вопрос замечательный! Филология дословно означает любовь к слову (philos — любовь, logos — слово). Как наука филология изучает все, что связано со словами и их производством и употреблением: язык и литературу. Филология может быть славянской, т.е. изучающей славянские языки и литературу, германской (английский, немецкий и др. языки и литература), романской (французский, итальянский и др. языки и литература), монгольской, китайской и т.д. и т.п. Филологи, как правило, специализируются на изучении либо языка (это лингвисты), либо на изучении литературы (это литературоведы). Хотя наиболее известные отечественные филологи эти области знания весьма удачно совмещали — это и Михаил Михайлович Бахтин, и Виктор Владимирович Виноградов, и многие другие. Существуют и «смежные» с филологией профессии: журналисты, к примеру.
В жизни филологические знания необходимы всем и всегда: в любой обстановке, в любой ситуации, с любым собеседником — как только вы открываете рот, чтобы что-нибудь сказать, вы вступаете в эту сферу — начинаете заниматься «филологической» деятельностью.

ирина э.

Федеральные СМИ пишут, что готовятся поправки в закон о русском языке, согласно которым государственных служащих и политиков начнут штрафовать за неграмотную речь в теле — и радиоэфире. думаете ли Вы, что это правильно?


Ответ:

Я думаю, это очень правильно. Ведь штрафуют же за нарушения правил дорожного движения. Хотя начинать штрафовать за речевые ошибки надо было бы с журналистов — именно во многом благодаря им и закрепляются в языковой практике различные нарушения норм ударения, словоупотребления и под. Неграмотная речь в сфере публичной коммуникации опасна тем, что делает ошибочный вариант — полноправным, разрешенным, более того — образцовым. Ведь большинство людей речь СМИ воспринимает как образец, эталон, пример для подражания.
К сожалению, политики, государственные служащие и другие участники публичного общения — люди с очень разным уровнем речевой культуры и, самое главное, разным отношением к этому. Очень многие в нарушении норм языка не видят ничего страшного: это же не врачебная или юридическая ошибка, где последствия видны сразу и бывают катастрофическими. Тем не менее, языковые ошибки наносят порой непоправимый вред, так как меняют состояние языка в целом, а значит — уровень нашей общей культуры. Речевая культура — неотъемлемая и, может быть, главная составляющая общей человеческой культуры. А без сохранения и развития культурных ценностей невозможно движение вперед, развитие человечества.
Хотя, на самом деле, важны ведь не карающие меры, а формирование нетерпимого отношения к ошибкам, чтобы это было частью профессиональной подготовки и компетенции журналистов, чиновников и политиков — т.е. всех, кто пишет и говорит публично. Чтобы грамотность стала престижной, а проявления неграмотности — «неприличными», чтобы самому человеку было стыдно за свои ошибки.

Соелма

как привить ребёнку любовь к чтению книг? Ведь теперь интересует в большей степени компьютер и телепередачи.


Ответ:

Любовь к чтению идет, в первую очередь, от родителей, она сформируется, если родители САМИ активно будут читать своему ребенку, как можно чаще.
Причем прививать ребенку любовь к чтению лучше с самого «нежного» возраста — еще до года. В этом возрасте дети уже очень хорошо воспринимают тексты: лучше всего, если это будут песенки, стихи, разные прибаутки и т.п. Самый лучший детский автор — это, конечно, Корней Чуковский. «Проверено» на разных поколениях, в том числе, и на моих собственных детях. А еще — Агния Барто, русские народные колыбельные типа «Не ложися на краю...». Большая часть словарного запаса у ребенка формируется еще до 5 лет. Поэтому очень важно читать ребенку и вместе с ребенком именно в этот период. Если ребенок будет расти, получая удовольствие от чтения, он и в подростковом возрасте читать не перестанет. Ведь это удовольствие — от чтения — нельзя сравнить ни с чем: ни с получением адреналина от компьютерных игр, ни с ленивой «потребительской» радостью, получаемой от просмотра фильмов.
Конечно, если ребенок ни разу не видел своих родителей с книгой — вряд ли у него возникнет желание взять ее в руки. Поэтому все зависит от желания и усердия родителей. Ну и от круга общения, конечно.

Анатолий М.

Премногоуважаемая Юлия Васильевна, скажите, пожалуйста, насколько перспективно сегодня заниматься наукой молодому человеку — особенно не фундаментальными разработками, а филологией? И для чего наука именно вам?


Ответ:

Филологические исследования, между прочим, относятся к числу фундаментальных разработок. Прикладной характер носят только методические работы, типа «Обучение школьников аудированию в 5 классе» или «Обучение русскому языку студентов-иностранцев». Другое дело, что филологические и — шире — гуманитарные науки сейчас в меньшей степени востребованы, чем, к примеру, точные или естественные. Таковы потребности сегодняшнего дня. Но, если у молодого человека есть филологические наклонности (а это, поверьте мне, встречается очень редко — и уж, конечно, не чаще, чем способности к математике, к примеру), грешно этим не воспользоваться и дать им «пропасть втуне».
Перспективы — понятие относительное. Какие именно перспективы Вы имеете в виду? Если материальные, то, пожалуй, филология — дело не очень перспективное. Но ведь не все в жизни измеряется материальными параметрами. Перспективы могут быть связаны с получением удовлетворения от собственной профессии, с достижением общественного признания (например, акад. Д.С. Лихачев) и т.п. Для меня филология — неотъемлемая часть моей жизни. Для меня это — радость и удовольствие от любимого дела. Может быть потому, что «тыл», материальная сторона жизни во многом обеспечивается моим мужем)))

паки Спамер

Дополнение к первому вопросу. Сок ведь называется «ананасовый». Наравне с «апельсиновым». Разница лишь в конфетах :-) Приоткройте занавес, пожалуйста.


Ответ:

Занавеса-то и нет, как такового. Я ответила сразу на оба вопроса выше.

С.В. Гончарук

Как правильнее говорить: одноврЕменно или одновремЕнно?


Ответ:

Я говорю «одновремЕнно». Этот вариант считается более предпочтительным, более удачным. Этот вариант выбирают филологи и значительная часть образованных людей. Еще недавно это был основной вариант, а вариант «одноврЕменно» — менее желательный, не рекомендуемый, но, во многом благодаря журналистам, последний вариант получил широкое распространение и закрепился вначале в речи, а затем и в словаре. Сегодня он находится в пределах литературной нормы, т.е. считается нормативным. Но, повторюсь, вариант «одновремЕнно» все-таки более предпочтительный, более «культурный», что ли.

Юлия К.

Здравствуйте, Юлия Васильевна!
Хочется спросить, как по Вашему мнению почему не прописывают букву «ё» в печатных документах? Ведь она же есть и иногда из-за этих «точек» приходится менять документы. Спасибо.


Ответ:

Здравствуйте, Юлия!
В русском письме, в отличие, например, от белорусского, постановка точек над «ё» факультативна (т.е. не является обязательной). Поэтому в документах ее и не «прописывают». Считается, что правильному восприятию текста отсутствие точек не мешает.
В Постановлении Министерства образования и науки от 3 мая 2007 года АФ-159/03 предписывается ОБЯЗАТЕЛЬНО писать букву «ё» в именах собственных.
Согласно 10 «Правил русской орфографии и пунктуации», официально действующих с 1956 года по сей день, буква «ё» пишется только в следующих случаях:
1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное) и т.п.
2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.
3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках для иностранцев, учебниках орфоэпии и т.п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.
Считается, что обязательное употребление этой буквы вызвало бы ряд негативных последствий: среди них называют и возможное усложнение чтения (глаз «спотыкался» бы об эти точки), и нарушение некоторых принципов русского письма, и трудности с изданием. Преимущества «не перевешивают» эти трудности. Случаи, в которых постановка точек обязательна, обозначены, следовательно, при соблюдении этих правил можно предотвратить возможные проблемы, в том числе связанные с переделкой документов.

Вероника

Как Вы думаете, какие методы борьбы с коррупцией в высших учебных заведениях могут быть эффективными?


Ответ:

Боюсь, вопрос не ко мне. Наверное, такие же, как и в других сферах (например, в государственных структурах)? Я на себе эту «коррупцию» не ощущаю. Может быть, на других факультетах? Или даже — в других вузах?)))

Сергей Анатольевич

Здравствуйте, Юлия Васильевна!
У Блока есть такие строчки:
«Россия, нищая Россия!
Мне избы серые твои,
Твои мне песни вековые
Как слезы первЫЯ любви»
(Впрочем, там еще и «вековЫЯ»).
Между тем в современных изданиях мы читаем:
«Как слезы первЫЕ любви».
Поэт говорит о слезах первой любви, а школьники наши читают какую-то чушь о первых слезах. Получается, что Блок, всякий раз влюбляясь, непременно плакаль, причем неоднократно. Как тут быть?


Ответ:

Здравствуйте, Сергей Анатольевич!
Действительно, «первыя» это архаичная форма прилагательного женского рода единственного числа в родительном падеже. Так же, как «жало мудрыя змеи...». (Т.е. первой любви, мудрой змеи...) А советские издатели сделали из слёз первой любви первые слёзы любви.
Как тут быть?
Ну, во-первых, не во всех изданиях отмечается эта неточность. Во-вторых, архаичные (устаревшие) формы ударения, произношения и грамматики обнаруживаются во многих текстах 19-го и начала 20-го века. Не всегда это возможно воспроизвести в современных изданиях. Сравните: Белеет парус одинокий — Что ищет он в стране далекой… Рифма здесь точная, т.е. «одинокий» произносилось, согласно так называемой старомосковской произносительной норме, с твердым согласным «к». Как это отразить на письме? Остается только надеяться на школьных учителей, которые в таких случаях должны обращать внимание современных школьников на подобные расхождения, на исторические изменения литературных норм, пытаться донести авторский текст максимально аутентично.

Ирина

Здравствуйте, Юлия Васильевна! Почему на лапше пишут «с запахом говядины», но «с запахом курицы» (а не курятины)? Спрашивает мой сын 11 лет.


Ответ:

Потому что мы говорим, к примеру, куплю на ужин курицу, но — свинину или говядину (а не корову или свинью). Наименования животного и мяса из него (корова — говядина, свинья — свинина) в данном случае расходятся, а для курицы эти различия не столь актуальны. Курицей мы называем как птицу, так и продукт. Курятина означает «мясо кур, употребляемое в пищу», но само слово, может быть, менее употребимое. Если бы было: «с запахом курятины» — было бы тоже правильно. Выбор слова курица/курятина может зависеть еще и от перевода (изначально ведь эта лапша — блюдо корейское или китайское), и от традиции.

Елена М.

Доброе утро (день, вечер) Юлия Васильевна!
Скажите пожалуйста, я окончила школу, ВУЗ, но к сожелению не дружу с русским языком, то есть мне очень трудно дается он (а хотелось бы все таки «овладеть им», чтоб не было стыдно) у меня в основном хромают знаки припинания. А вопрос вот в чём? существуют ли у Вас в ЗабГГПУ курсы русского языка (не только для иностранных граждан) и курсы ораторского языка (то есть постановка голоса).
Спасибо.


Ответ:

Добрый день, Елена!
К сожалению, судя по Вашему тексту, дела Ваши с русским языком, действительно, не столь хороши, и не только со знаками препинания))).
В ЗабГГПУ существуют курсы для школьников по русскому языку, но они, в основном, нацелены на подготовку к ЕГЭ. Для других слушателей со следующего года в рамках Института дополнительного образования при ЗабГГПУ планируются курсы по культуре речи, в программе которых предполагается и обучение основам ораторского искусства.
Возможны также и индивидуальные занятия, в соответствии с Вашими потребностями. Приходите к нам на кафедру русского языка (это в корпусе филологического факультета), обсудим.

Андрей Иванович Ломовик

Юлия Васильевна! расскажите о своей кафедре. Помнится были: Коренюк, Татуйко, Замошникова… Каков научный потенциал, вернее-перспективы. Есть ли «условия» для объединения с историками? Что-то неладное творится в университете…


Ответ:

Да, все эти замечательные люди были на факультете. Из названных Вами я застала только Наталию Константиновну Замошникову — прекрасного преподавателя и высокообразованного филолога. Среди студентов до сих пор ходят разговоры о ней, почти что мифы. Считается, что никто лучше ее не готовил студентов к государственному экзамену по русскому языку. Сейчас так четко, подробно, логично и уверенно студенты уже не отвечают (я имею в виду синтаксический разбор).
Потенциал сейчас значительный: один доктор наук уже есть (это Лариса Витальевна Черепанова), «на подходе» еще двое — Татьяна Васильевна Федотова и Татьяна Юрьевна Игнатович. Обе занимаются региональными проблемами языка, что сейчас весьма актуально. Обе — выпускницы нашего факультета. В общем-то, кроме меня, все члены кафедры закончили наш университет. Наверное, это говорит о какой-то преемственности — в самом лучшем смысле этого слова.
Из молодых кандидатов наук следует назвать Анастасию Викторовну Иванову — ей всего 25 лет. Защитилась в прошлом году в г. Красноярске, в Сибирском федеральном университете.
Объединение с историками вряд ли состоится в ближайшее время. Были попытки объединения филологов с факультетом иностранных языков в один Институт, но они оказались непродуктивными.
Насчет того, что что-то неладное творится — так ведь это не только у нас, повсюду. Что творится в том же Сибирском федеральном университете (бывший Красноярский государственный университет — как раз его я и окончила в свое время) — и говорить даже не хочется. Время такое. Все смутно, все сумбурно. «Не дай вам Бог жить в эпоху перемен», — примерно так гласит древнее китайское проклятье.

Андрей Ив.

Наши руководители частенько используют слово «планерное совещание». Ведь «планерка» от «планового совещания»?


Ответ:

Слово «планерка» означает «короткое производственное совещание по обсуждению плана работы». Т.е. семантически (по смыслу) мотивировано словом «план». «Планерный» — это от слова «планер» (смысл совсем другой). Так что это какой-то обратный способ словообразования, когда возникает выражение «планерное совещание». Оно, конечно, не представляется удачным. Но и «плановое совещание» — не совсем верно, вернее, не вполне точно, поскольку «плановое совещание» — это совещание, которое происходит по плану, т.е. в соответствии с запланированным графиком, а «планерка» — это совещание, где план (работы, мероприятий и т.д.) обсуждается и принимается.

Включите поддержку JavaScript в браузере
Мы очень хотим показать больше новостей, но у Вас отключен JavaScript
ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
ТОП 5
Рекомендуем
Объявления